




祖母や叔母の影響で子ども時代から布花に憧れ 高校卒業後は染色技術学科に進学
白い布を染めて、「コテ」と呼ばれるアイロンのような道具を駆使してアートフラワーを作る「布花」(ぬのはな)。おばあさまや叔母様が長く布花を手掛けていたことから、幼いころより布花に親しんでいたという川森加奈さんは、高校卒業後、染色技術学科に進みました。しかし卒業後は、バリスタとしてのコーヒー店勤務を経て百貨店に入社。販売業に就き、サービスや接客について学んでいましたが、2013年、ようやく福井に帰郷。昔からの憧れであった布花作りに着手します。スタート地点に立つまでは長い道のりでしたが、学生時代やバリスタ時代の経験もあったからこそ、生まれてくるアイディアもあるもの。また、一度福井を離れたことで、豊かな自然への敬意もさらに強くなり、日々、植物や森に癒されながら制作に勤しんでいるのだそうです。
"Nunohana" dyes white cloth and makes art flowers by making full use of tools such as irons called "irons". Kana Kawamori, who had been familiar with cloth flowers since she was a child because her grandmother and aunt had been working on cloth flowers for a long time, went on to the dyeing technology department after graduating from high school. However, after graduating, she joined a department store after working at a coffee shop as a barista. After working in the sales business and learning about services and customer service, I finally returned to Fukui in 2013. She will start making cloth flowers, which she have long admired. It's been a long way to get to the starting point, but there are some ideas that come from her experience as a student and barista. Also, once she left Fukui, her respect for the abundant nature became stronger, and she seems to be working every day while being healed by plants and forests.


庭に咲いている草木などを原料にした草木染めを続けるうち 自然いっぱいの福井を大切に想う気持ちも膨らんでいった
布花の最初の工程は、白い布を染めること。川森さんはこの工程を、庭に咲いている草木など、福井産の植物を使っておこなうことが多いといいます。草木染めをするには、バケツいっぱいの植物が必要。そのため、自然いっぱいの福井を大切に思う気持ちも日に日に大きくなっているのだそうです。そんな川森さんがモノづくりをおこなううえで大切にしているのは、「自然とともに暮らすこと」。四季の移り変わりや、草花の香りを含んだ空気まで、いとおしく思う気持ちでいっぱいです。福井県内でとりわけ好きな場所は、森につながる小路。遠い昔を生きた人も歩いてきた道、古くからあるトンネルなどには、ロマンを感じるのだとか。
The first step in cloth flowers is to dye a white cloth. Mrs. Kawamori says that this process is often performed using plants from Fukui, such as plants blooming in the garden. I need a bucket full of plants to dye plants. Therefore, it seems that the feeling of cherishing Fukui, which is full of nature, is growing day by day. What Kawamori values in manufacturing is "living with nature." The changes of the four seasons and the air with the scent of flowers are full of dear feelings. My favorite place in Fukui prefecture is the alley leading to the forest. People who lived long ago feel romance in the roads and tunnels that have been around for a long time.

「どんな経験も必ず後々自分の糧になる」 その信念を大切に、手間のかかる作業も丁寧にこなしていきたい
川森さんは草木染の他、合成染料を使うつまみ細工やコサージュも作成しています。モノづくりが大好きだから、いろんな生地、いろんな材料での制作を試してみたくなるのです。しかも、草木染め布花、手染めのつまみ細工など、できあがったものそれぞれに違った魅力があるのがおもしろいところ。作品の多くは、Facebookページなどでも発信しています。一つの材料や一つの作り方にとらわれず、いろんなものを試してみたいと思うのは、川森さんの生き方そのもの。バリスタや百貨店での接客など、一見今の仕事と関係ないと思われる職業まで経験していることもそのひとつかもしれません。「こんなことして何になるの? 思うことは今までにも数知れずありますが、最近では、結果的にすべて自分の肥やしになると考えています」と話す川森さん。その考えを大切に、時間のかかる作業もいとわず、丁寧に作品作りしていきたいのだと教えてくれました。
In addition to vegetable dyeing, Mrs. Kawamori also creates knob work and corsages that use synthetic dyes. I love making things, so I want to try making with different fabrics and different materials. What's more, it's interesting that each of the finished products has different charms, such as vegetable dyed cloth flowers and hand-dyed knob work. Many of the works are also posted on Facebook pages. It is Mrs. Kawamori's way of life that I would like to try various things without being bound by one material or one method of making. One of them may be that she have experienced professions that seem to have nothing to do with her current job, such as serving customers at baristas and department stores. "What will happen to this? There are countless things I have thought about, but recently, I think that all of them will eventually become my own fertilizer," says Kawamori. She told that she would like to cherish that idea and carefully create her work without hesitation in time-consuming work.
